مشاهدة مشاركة بصفحة مستقلة
  #1  
قديم 02/11/2012, 05:57 AM
الصورة الرمزية الخاصة بـ صامت في زمن هزاز
صامت في زمن هزاز صامت في زمن هزاز غير متواجد حالياً
زعيــم فعــال
تاريخ التسجيل: 10/11/2007
المكان: مكه المكرمه
مشاركات: 365
كارثة مترجم كمبواريه

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

الموضوع كما هو واضح من العنوان

يخص مترجم الهلال: ذكر الكبتن نجيب الامام بان مترجم الهلال غير محترف
وانها ترجم جمله غيرة المعنى تماما
عندما قال في ترجمته (لم نكن سريعين في المباراه)
بينما ذكر المدب ذكر بان تكتيك الفيصلي لم يسمح بايجاد المساحات
حتى يكون لاعبيه اسرع في تنفيذ الهجمات0

لو صدق حديث الامام فهي بحق كارثه
واعتقد بان الامام ملم باللغه الفرنسيه

خطورة المترجم ليست في اللقاءت الصحفيه
فهوا همزة الوصل بينه وبين اللاعبين
ويعتبر بوابة التواصل بينهم

هوا من ينقل الامور التكتيكيه
وتوجيهات المدرب ومهام كل لاعب ومايطلب منه

واكيد انه لايخفى عليكم اهمية ان يترجم نص مايقوله المدرب
بدون اضافات او تغيير وتحريف

رساله للاداره بأن تنتبه لهذا الامر وتغيير المترجم اذا لزم الامر

اترك لكم حرية التعليق وشكرا
اضافة رد مع اقتباس