
27/09/2009, 08:39 AM
|
 | زعيــم فعــال | | تاريخ التسجيل: 26/06/2008 المكان: أهل السماء
مشاركات: 409
| |
Black N White& ذآيب
نحن الان مختلفين على مصطلح ترجمة الفكرة :
نقرب المفهوم لمثال \
يعمل مخرج على فيلم مع إختيار عنوان " ما " ...من يقرأ أحداث الفيلم ويحللها ..يتأكد بأن العنوان ليس كما وضع وإنما كما قصد
تأتيك فكرتها من الاحداث والصور وغيرها ..تجزم إن كاتب النص لايقصد البته العنوان المباشر ..وإنما من الاحداث وغيرها تستوحي لك العنوان الاصلي ..لذالك قلت الترجمة الصحيحة ..!
كثير من الافلام ..تعمل على هالسياق ..وكثير من الكتاب يعملون على هالسياق ..يضع لك عنوان "كتعبئة " ولكن ليس هوالمقصد وإنما يجبرك على قرأة فكرة النص لتستوحي أنت العنوان .."يحتاج بُعد نظر" لا أقل ولا أكثر
والبعض يعطيك عنوان ..ولكن مشابهه للفكرة
..
إما الربط بينهم فأعتقد وضحناها "توضيح الخطوة السادسة "
..
سنكمل ,,, كونوا بخير |