المنتديات الموقع العربي الموقع الانجليزي الهلال تيوب بلوتوث صوتيات الهلال اهداف الهلال صور الهلال
العودة   نادي الهلال السعودي - شبكة الزعيم - الموقع الرسمي > المنتديات العامة > منتدى المجلس العام
   

منتدى المجلس العام لمناقشة المواضيع العامه التي لا تتعلق بالرياضة

 
   
 
LinkBack أدوات الموضوع طريقة عرض الموضوع
المشاركة السابقة   المشاركة التالية
  #1  
قديم 20/04/2004, 06:13 PM
مشرف سابق في منتدى الرياضة العربيه والعالمية
تاريخ التسجيل: 28/07/2001
مشاركات: 1,149
السعودية ترخص لإقامة 15 فرعا لجامعات اجنبية + مجموعة من الاخبار المنوعة ..

[ALIGN=CENTER]بسم الله الرحمن الرحيم


نقدم لكم من خلال هذا الموضوع مجموعة من الاخبار المنوعة والتي اتمنى ان تحوز على رضاكم ..

[HR]

وودوارد : السعوديون علموا بخطة الحرب قبل باول



قال الصحفي بوب وودوارد ان وزير الخارجية الامريكي كولن باول عرف بقرار الرئيس جورج بوش الدخول في حرب في العراق بعد ان تم ابلاغ سفير السعودية في الولايات المتحدة بذلك بالفعل.
وقال وودوارد مؤلف كتاب جديد بعنوانه"خطة الهجوم" (Plot of Attack) في مقابلة في برنامج "60 دقيقة" في شبكة تلفزيون (سي بي اس) يوم الاحد ان بوش أبلغ كوندوليزا رايس مستشارة الامن القومي ونائبه ديك تشيني ووزير الدفاع دونالد رامسفيلد اولا بقراره بالدخول في حرب في يناير كانون الثاني.
وأضاف وودوارد الذي وصف باول بانه كان معارضا للحرب "أبلغ كوندوليزا رايس وأبلغ رامسفيلد .وعرف ان تشيني كان يريد فعل ذلك.وقد أدركوا انهم لم يبلغوا كولن باول."
ولكن قبل ان يستدعي بوش باول إلى المكتب البيضاوي اعطى تشيني ورامسفيلد اذنا بابلاغ السفير السعودي الامير بندر بن سلطان بقراره بدخول الحرب.
وقال وودوارد انهما حتى اطلعا الامير بندر على خريطة في غاية السرية لخطة الحرب.
واضاف"وشرحا بالتفصيل خطة الحرب لبندر."
واردف قائلا ان الامير بندر قال لهما" وبذلك سيتم اخراج صدام هذه المرة. وقال تشيني ..امير بندر فور ان نبدأ صدام سيكون في مأزق خطير."
وأكد بوش فيما بعد للامير بندر ما أبلغه به رامسفيلد وتشيني وقال له"رسالتهما هي رسالتي."
ونفت رايس ان باول علم بقرار بوش بدخول الحرب بعد السفير السعودي وقالت
في برنامج"واجه الامة" في نفس المحطة التلفزيونية يوم الاحد انه تم استدعاء باول للبيت الابيض لاحاطته علما بشعور بوش ان الدبلوماسية غير مجدية.
وقالت "لا يمكن ان أسمح ببقاء هذا الانطباع. وزير الخارجية كان على علم بكل الأحاديث التي جرت مع الرئيس وبكل التقارير المقدمة للرئيس."
ولكن وودوارد الذي اكتسب شهرته لأول مرة في أوائل السبعينات بالمساعدة في كشف فضيحة ووترجيت التي أدت إلى استقالة الرئيس السابق ريتشارد نيكسون قدم تفاصيل الاجتماع بين الرئيس ووزير خارجيته.
وقال"باول قال له بطريقة باردة ..هل تدرك العواقب؟ لانه أثارها منذ أشهر مع الرئيس ومع الجميع . وقال باول بشكل مباشر ..أنت تعرف أنك تتحمل المسؤولية هنا."
وقال الرئيس"أعرف ذلك."
وفي نهاية الامر وافق باول على تأييد قرار بوش بالحرب. وأضاف وودوارد "وبعد ذلك قال الرئيس حان الوقت كي ترتدي زيك الحربي" .


[HR]

السعودية ترخص لإقامة 15 فرعا لجامعات اجنبية في المملكة

قال مسؤول سعودي ان حكومة المملكة العربية السعودية وافقت على منح تراخيص لنحو 15 جامعة اجنبية لاقامة فروع لها في المملكة.

وقال فواز العلمي وكيل وزارة التجارة والصناعة السعودي في تصريحات نقلتها صحيفة عكاظ السعودية يوم الاحد ان الموافقات جاءت بعد دراسة 45 طلبا تلقتها المملكة من جامعات عالمية لفتح فروع لها في المملكة.

ولم يذكر العلمي الذي كان يتحدث خلال لقاء مع رجال الاعمال بالغرفة التجارية الصناعية بجدة يوم السبت أسماء الجامعات التي حصلت على تراخيص ولم يورد تفاصيل أخرى


[HR]


محمول مرصع بالاحجار النفيسة يجتذب الصفوة في اسيا




في الاوساط الراقية في اسيا يعتبر الاحتفاظ بهاتف محمول بشاشة مخدوشة أو غطاء رخيص من البلاستيك جريمة ضد الموضة.
مع أحدث صيحة في عالم الازياء لا أقل من هاتف مرصع بالالماس من انتاج شركة الصين للهواتف المحمولة تي. سي. ال. أو جهاز من الذهب الابيض عيار 18 قيراطا بوجه من بللورات الياقوت من فيرتو احد فروع نوكيا.
ويحمل مصمم الازياء الاندونيسي هاري دارسونو (54 سنة) جهاز محمول وزنه 215 جراما من البلاتبن من انتاج فيرتو ثمنه 26550 دولارا لينسجم مع قمصان لانفان واحذية هوجو بوس التي يرتديها عند استضافته للزبائن.
قال دارسونو الذي تعلم في فرنسا ويهوى جمع السيارات الفخمة وأجهزة البيانو القديمة "انني منمق جدا. هاتفي المحمول وحقيبة يدي وملابسي يجب ان تكون من احدث صيحة للظهور امام الزبائن. تحتاج الى ان تتحدث لغتهم حتى تكون قريبا منهم."
وبينما يرفض منتجون الكشف عن قيمة عائدات الاجهزة الفاخرة يقول محللون انها قد تعوض انخفاض انتشار الهواتف المحمولة العادية واجهزة البيانات الاخرى.
قال ايان وودوارد الباحث في انماط الاستهلاك بجامعة جريفيث باستراليا "تثير الاجهزة الكمالية الفاخرة اهتماما واقبالا من المستهلكين مما يحفزهم على شراء هواتف أكثر حداثة وجمالا."
بدات فيرتو ومقرها لندن والشركة الام نوكيا أكبر منتج للمحمول في العالم تطوير الموديلات الفاخرة في 1997 كما يقول نايجل ليتشفيلد رئيس فيرتو.
قال لرويترز "نظرا لان هذه الصناعة بلغت درجة التشبع في السنوات الاخيرة اضطر المنتجون الى استكشاف أسواق والتعرف على مجالات استهلاك جديدة."
وأضاف ليتشفيلد انه في نهاية 2003 كانت اسيا تشكل ثلث اجمالي مبيعات فيرتو واضاف ان هونج كونج كانت أكبر سوق مفردة.
ويعتقد شيف بوتشا المحلل لدى يانكي جروب ان الهواتف الموضة يمكن ان تنشط المبيعات للمنتجين لان بطء تحميل المعلومات وسوء البيانات وأخطاء الاجهزة المحمولة العادية تثير استياء الزبائن.
قال "أغلب الطرز في السوق لا تخاطب حاجة المستهلك الى مزيد من الخصوصية. واعتقد أن الاتجاه الجديد يشكل حافز نمو ملموسا."
وقال بوتشا انه نظرا لكثرة تغيير المحمول في اسيا بمعدل كل تسعة الى 18 شهرا بالمقارنة مع كل عامين في اوروبا والولايات المتحدة فان المنطقة سوق منطقية لطرح اجهزة فاخرة.
وقالت موتورولا ثاني أكبر منتج للمحمول في العالم ان خط انتاج الاجهزة الفخمة حقق نموا في جنوب شرق اسيا واستراليا ونيوزيلندا والهند وبنجلادش وباكستان يدخل في خانة المئات في الربع الاول من 2004 يالمقارنة مغ الثلاثة أشهر الاخيرة من 2003.
قال سكوت دورشلاج نائب رئيس موتورولا "في اسيا تعكس الهواتف المحمولة التطلعات الشخصية.. من أنت وماذا تريد أن تكون."
وفي الصين أكبر سوق للهواتف المحمولة في العالم أثارت شركة تي. سي. ال. موبايل ضجة بعد أن طرحت جهازا مرصعا بالالماس في عام 2000.
ويكلف الهاتف المرصع بالجواهر 20 ألف يوان (2400 دولار).
قال وان مينج جيان رئيس مجلس ادارة الشركة "وضع جواهر على الهاتف يضيف الى الابعاد الثقافية والروحية للمنتج.
"والاحجار النفيسة تمثل للعديد من الصينيين المكانة والحظ السعيد والسلام والحب. ولذلك فان المحمول المرصع بالنفائس ليس مجرد اداة اتصال ولكن ايضا تميمة للحظ."
وباعت الشركة بين عام 2001 والاشهر الستة الاخيرة من 2003 أكثر من 12 مليون جهاز مرصع ولكن أغلبها بأحجار مقلدة.
ويقول محللون ان منتجي الهواتف المحمولة في الصين وعددهم بين 30 و50 مصنعا يلزمهم التنويع للاستمرار.
قال محلل في دار بوسي للاوراق المالية في هونج كونج "اصيبت مبيعات الهواتف المحمولة في الصين بالتباطؤ. كانت 50 في المئة في 2002 انخفضت الى 30 في المئة في العام الماضي مع توقعات بانخفاض من 10 الى 15 في المئة.
"هناك حاجة لحفز الزبائن على شراء هواتف جديدة بمواصفات جديدة. يجب التفوق في المنافسة لحماية نصيبك في السوق."


[HR]


ترجمة (ألف ليلة وليلة) اليابانية إلى العربية لأول مرة

قال مترجم مصري ان استيعاب التجربة اليابانية يبدأ بدراسة الادب والثقافة والابداع الذي كان في بداياته يشبه البدايات الأولى لفن القص العربي متمثلا في حكايات (ألف ليلة وليلة).

ونوه أحمد فتحي أستاذ الادب الياباني بكلية الاداب جامعة القاهرة إلى أن كلاسيكيات الادب الياباني تحتاج إلى جهود جيل من الدارسين لترجمتها إلى اللغة العربية.

وترجم فتحي عن اليابانية النسخة المختصرة من (سيرة الامير جنجي) في حوالي 650 صفحة وصدرت مؤخرا عن دار ميريت بالقاهرة.

وقال في مقابلة يوم السبت مع رويترز ان (سيرة الامير جنجي) تمثل في الادب الياباني ما تمثله (ألف ليلة وليلة) في الادب العربي مشيرا إلى تأثيرها الكبير في رواد فن الرواية الاوروبيين في القرن التاسع عشر كما أنها اليوم "معروفة للقاريء العام في بريطانيا وفرنسا والولايات المتحدة وتعد المدخل التقليدي لمعرفة الثقافة والادب الياباني."

وأوضح أن (سيرة الامير جنجي) التي يرجح أن موراساكي شيكيبو احدى وصيفات القصر الامبراطوري كتبتها في بدايات القرن الحادي عشر الميلادي كانت التطور الطبيعي لقصص خيالية يابانية سابقة عليها من بينها (حكاية قاطع الغاب) في القرن التاسع الميلادي حيث "تشبه في خطها الاساسي الفيلم الامريكي اي.تي." الذي أخرجه الامريكي ستيفن سبيلبيرج.

وتتناول أحداث (سيرة الامير جنجي) على مدى أكثر من سبعين عاما ثلاثة أجيال داخل القصر الامبراطوري يظهر فيها 430 شخصية تؤدي أدوارا محورية حيث تبلغ أجزاؤها 52 وتمت ترجمة وتلخيص هذه السيرة إلى اليابانية الحديثة في عشرة أجزاء وعنها "ترجمت إلى معظم اللغات الحية باستثناء العربية."

وتابع "ربما لا يوازي ذلك العمل الكلاسيكي من حيث الضخامة والقيمة والوزن (الادبي) في العالم وفي حقبة تاريخية متقاربة سوى (ألف ليلة وليلة)."

وقال ان ترجمة هذه النسخة المختصرة استغرقت منه أربع سنوات ونوه إلى أن ترجمة السيرة نفسها تحتاج إلى جهود عدد من دارسي الادب الياباني بالجامعات العربية حيث توجد ثلاثة أقسام للغة اليابانية بالجامعات العربية أحدها بجامعة الملك سعود بالرياض واثنان بجامعتي عين شمس والقاهرة.

وأضاف أن معظم أدباء اليابان البارزين تأثروا بسيرة الامير جنجي ومن بينهم الروائي الحاصل على جائزة نوبل في الاداب عام 1968 ياسوناري كاواباتا (1899 - 1972) مؤلف (الجميلات النائمات) الرواية الوحيدة التي تمنى الكولومبي جابرييل جارسيا ماركيز الحاصل على جائزة نوبل عام 1982 أن يكون كاتبها.

وشدد أحمد فتحي على ضرورة تشجيع وتنسيق العمل في مجال ترجمة الاداب الشرقية إلى العربية حيث لايزال الامر متروكا للمصادفة أو الانتقاء الشخصي بعيدا عن العمل المؤسسي العربي.

وقال "الناشرون هنا (في مصر) لا يعطون حقوقا توازي جهد الترجمة والناشرون اليابانيون يطلبون مبالغ كبرى (كحقوق للترجمة) للموافقة على ترجمة الكتب إلى العربية." من سعد القرش[/ALIGN]
اضافة رد مع اقتباس
   

 


قوانين المشاركة
غير مصرّح لك بنشر موضوع جديد
غير مصرّح لك بنشر ردود
غير مصرّح لك برفع مرفقات
غير مصرّح لك بتعديل مشاركاتك

وسوم vB : مسموح
[IMG] كود الـ مسموح
كود الـ HTML مسموح
Trackbacks are مسموح
Pingbacks are مسموح
Refbacks are مسموح



الوقت المعتمد في المنتدى بتوقيت جرينتش +3.
الوقت الان » 05:11 PM.

جميع الآراء و المشاركات المنشورة تمثل وجهة نظر كاتبها فقط , و لا تمثل بأي حال من الأحوال وجهة نظر النادي و مسؤوليه ولا إدارة الموقع و مسؤوليه.


Powered by: vBulletin Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd

Google Plus   Facebook  twitter  youtube