04/11/2010, 01:07 AM
|
زعيــم متواصــل | | تاريخ التسجيل: 05/06/2007
مشاركات: 108
| |
وداعاً لمكاتب الترجمة مع Translator
ملاحظة : نزّلت هالموضوع في منتديات أخرى بإسم Translator
احترت وين أحطه وقلت مالنا غير المبتعثين وإن شاء الله ما يكون مخالف
----------------- أخواني الأعزاء يسرّني أن أقدّم لكم مشروعي الصغير وهو ترجمة النصوص عبر الإنترنت . هذه الفكرة خطرت لي بما إني أعمل بدوام جزئي وجزء كبير من وقتي أكون فاضيه فقلت أشغل نفسي بشيء أستفيد مالياّ من جهة ومن جهة ثانية أحللّ العلم اللي تعلمته طول السنين اللي فاتت . راح أفصّل مشروعي على صيغة أسئلة وأجوبة أسهل من طريقة السرد , وسأتنقّل بين الفصحى والعامية خلال الشرح فالعذر منكم . س1 : ما الخدمة التي تقدمينها ؟ أنا خرّيجة كلية اللغات والترجمة – جامعة الملك سعود 2010 مع خبرة في الترجمة الاحترافية لمدّة 3 سنوات , أقوم بترجمة النصوص (المكتوبة فقط , واعتذر عن ترجمة مقاطع الصوت والفيديو) من اللغة العربية للغة الإنجليزية والعكس . الترجمة ستكون ترجمة متكاملة (ترجمة النص + الصور المرفقة معه + الجداول البيانية + الهوامش + المراجع إذا ما أراد العميل التأكد من دقّة المعلومة) . أيضاً , سأنسّق النص المترجم كتنسيق النصّ الأصلي تماماً (من ناحية اللون والخط والصور) . س2 : ما المجالات التي تترجمين إليها ؟ أترّجم جميع أنواع النصوص بجميع مجالاتها (طبّي – هندسي – إنساني – اقتصادي – إعلامي – رياضي ... الخ ), ولكن اعتذر عن ترجمة النصوص القانونية (ماعدا شهادات التخرّج وشهادة الميلاد وبطاقة الأحوال والعائلة) , والنصوص الأدبية (ما عدا النصوص الأدبية القصيرة) . س4 : كيف أتعامل معك ؟ الطريقة سهلة بإذن الله . كل ما عليك هو أن ترسل لي الآتي :
1- مجال النص ّ(طبي – اقتصادي ... الخ).
2- عدد الكلمات . وهنا تقوم بنسخ النص في برنامج الوورد وسيقوم بعدّ الكلمات أسفل في شريط المعلومات .
3- ارفاق فقرة من النصّ كعيّنة أترجمها (لا تتجاوز 10 أسطر). إذا استلمت طلبك ولقيت نفسي قادرة على تنفيذه سأترجم العيّنة المرفقة وأرسلها لك , إن حازت الترجمة على استحسانك (وبإمكانك استشارة من له خبرة في اللغة ) , ترجع ترسل لي النص كامل مع إرسال المبلغ المحدّد . س5 : ما المدّة المفترضة لإنهاء الترجمة ؟ يعتمد هذا الأمر على عدد الكلمات , لذلك من الصعب تحديد المدّة حالياً, بمجرّد ما يوصلني النص راح أبلّغ العميل بالمدّة المتوقّعة + السعر . س6 : كيف تحدّدين السعر؟ طريقة تحديد السعر كالتالي : 20 ريال لكل 100 كلمة (إذا كانت الترجمة للغة العربيّة). 25 ريال لكل 100 كلمة (إذا كانت الترجمة للغة الإنجليزية) . وستعامل النصوص التي تقلّ عدد كلماتها عن ال100 كمعاملة النصوص ذات ال100 كلمة . س8 : ما مميّزات ترجمة Translator ؟ ما راح أمدح نفسي ولكن من سيتعامل معي أضمن له بإذن الله :
1- احترام المواعيد .
2- ترجمة ذات جودة عالية (نحوياً وصرفيّاُ وإملائيا ً).
3- التزام السرّية بخصوص النصوص المرسلة . س9 : بأي صيغة أرسل لك النص ؟ يفضّل إرسال النص على صيغة وورد 2007 . أما بخصوص الصيغ الأخرى (باوربوينت 2007 – بي دي إف – إكسل 2007 ...الخ ), فستسلّم الترجمة بصيغة مماثلة لصيغة النصّ الأصلي إن شاء الله . وفي حال لم أستطع عمل ذلك فسأرسلها بصيغة وورد مع إبلاغ العميل بذلك قبل التسليم . وسيصلك النصّ كالآتي : (النص المترجم – المراجع – شرح لبعض الكلمات إذا استدعى الأمر ذلك). س10 : كيف أضمن حصولي على ترجمة احترافية وعدم ضياع أموالي ؟ بصراحة ما فيه ضمانه معيّنه . لكن الخوف من الله هو أكبر رادع لي , وأنا إنسانه أبغى أشتغل وأكسب بالحلال وسمعتي في المنتدى فوق كل شيء وما راح أفرّط فيها . إذا ما وجدت نفسي غير قادرة على تنفيذ ما طُلب مني سأُرجع المبلغ كاملاً للعميل ومعه شديد عُذري له . وعموماً المنتدى له إجراءاته في حال حصول تلاعب وغش ّ. ختاماً : غاية ما أطمح إليه تقديم خدمة مميّزة تفيدني وتفيدكم , ولكن حابه أنوّه لنقطة صغيرة وهي أنه ما عندي أي مانع في ترجمة النصوص ما دامت تتّفق مع ما ذُكر أعلاه ولكن بالنسبة لترجمة الواجبات أُفضّل أنك تترجمها بنفسك (إذا كان مطلوب منك ترجمتها) وهذا الأمر من مصلحتك أكيد . وأنا أبرّئ نفسي من أي شخص يكلّفني بترجمة شيء مطلوب منه هو في الأساس , ومثل ما قلت : هذا لمصلحتك أولاً وأخيراً. للتواصل والاستفسار على هذا الإيميل : [email protected] وأتمنّى من العليّ القدير أن يكتب لي في هذا المشروع الرزق الحلال الطيّب . |