نادي الهلال السعودي - شبكة الزعيم - الموقع الرسمي

نادي الهلال السعودي - شبكة الزعيم - الموقع الرسمي (http://vb.alhilal.com/index.php)
-   منتدى المنتخب السعودي (http://vb.alhilal.com/forumdisplay.php?f=51)
-   -   (( موقع الفيفا يشيد بأداءالمنتخب السعودي و بالاعب نايف هزازي (( وصوره مؤثره اثنا المباراة للاعب نايف هزازي + صور من موقع الفيفا رائعة من المباراة )) (http://vb.alhilal.com/showthread.php?t=746322)

hgfdj 02/04/2009 03:37 PM

احسن واحد في المباراه النامي والهزازي

al ht 02/04/2009 03:39 PM

إقتباس:

الرسالة الأصلية كتبت بواسطة ملـــ المنتدى ـــك (مشاركة 11618613)
مين علمك انقليزي؟؟!!
يا شين الفلسفة الزايدة...

^
^
^

؟؟؟؟.... s13s ... المهم / الف الف الف نبروك للصقور الخضر ... ودايم علينا الافراح انشالله ..

ونـــــايف لاعب كبييييير < غصب عن الي يرضا ولي مايرضا .. تحياتي

الثلج الهلالي 02/04/2009 04:16 PM

شكرا يا نجوم المنتخب شكرا يا ابو عمر وانت يا ابو نوران وانت يا صقر الهزازي وانت يا مولد وانت هوساوي وانت يا زوري ونامي وعطيف اخوان والشمراني ولا ننسى حامي العرين خليفة الدعيع في العرين الأخضروليد

الحوت20الهلالي 02/04/2009 04:22 PM

يـالبىآ قلبـك يـا هزآزي .. ،، s45s</B>
ويـالبىآ المنتـخب كلـة .. ،، s45s
</B>
وبـ التـوفيـق للآخضـر .. ،،s45s</B>
ويستـاهل هـزآزي مـن يشيـد بـة .. :)

هــــذا أنــــا 02/04/2009 04:26 PM

هزازي كفو والله


ناقصة ياسر معاه


لكن أتمنى هزازي يبعد شوي عن الغرور

وبالتوفيق لمنتخب

بوثنيان 02/04/2009 04:33 PM

يا اخوان للمعلومية فقط :

القوقل يترجم الكلام الذي تنسخه ( بالكلمة ) أي ان محرك قوقل يأخذ ما تكتبه ويترجمه ( كلمة كلمة ) مما يسبب العديد بل مئات الاخطاء في الترجمة .. لان هناك بعض الكلمات سواء في اللغة العربية او الانجليزية يتغير معناها بحسب الجملة ...

مثلا : كلمة orange باللغة الانجليزية تعني ( البرتقال ) وفي نفس الوقت نستطيع ان نستخدم الكلمة ( للون البرتقالي ) ...

نصيحتي لا تعتمدوا على قوقل في ترجمة النصوص الانجليزية للعربية والعكس لانه سيوقعكم في اخطاء كثيرة ...

وبالنسبة لكاتب الموضوع هو محق فيما قاله لان موقع الفيفا استخدم كلمة trigered بسبب فرحة هزازي

ومعنى كلمة triger هو ( الزناد ) وعندما تقول trigered هذا معناه ( ضغط على الزناد )

وما اراد ان يرمي اليه الاتحاد الدولي في مقاله هو ان هزازي ضغط على زناد الافراح وجعل الجماهير تعيش في حالة هستيرية من الفرح في الاستاد

j_alhilalih 02/04/2009 04:36 PM

حسيــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــن وبسسسسسسسسسسسسسسس


اول مادخل حرك اللعب الله يعطيك مليووووووووووووووووووووووووووون عافيه

[الزعيم 2008] 03/04/2009 01:28 AM

إقتباس:

الرسالة الأصلية كتبت بواسطة بوثنيان (مشاركة 11620046)
يا اخوان للمعلومية فقط :

القوقل يترجم الكلام الذي تنسخه ( بالكلمة ) أي ان محرك قوقل يأخذ ما تكتبه ويترجمه ( كلمة كلمة ) مما يسبب العديد بل مئات الاخطاء في الترجمة .. لان هناك بعض الكلمات سواء في اللغة العربية او الانجليزية يتغير معناها بحسب الجملة ...

مثلا : كلمة orange باللغة الانجليزية تعني ( البرتقال ) وفي نفس الوقت نستطيع ان نستخدم الكلمة ( للون البرتقالي ) ...

نصيحتي لا تعتمدوا على قوقل في ترجمة النصوص الانجليزية للعربية والعكس لانه سيوقعكم في اخطاء كثيرة ...

وبالنسبة لكاتب الموضوع هو محق فيما قاله لان موقع الفيفا استخدم كلمة trigered بسبب فرحة هزازي

ومعنى كلمة triger هو ( الزناد ) وعندما تقول trigered هذا معناه ( ضغط على الزناد )

وما اراد ان يرمي اليه الاتحاد الدولي في مقاله هو ان هزازي ضغط على زناد الافراح وجعل الجماهير تعيش في حالة هستيرية من الفرح في الاستاد

يعطيك العافية يابطل تشرفت بمرورك يالغالي

وجزيل الشكر لك على الكلام الرائع بارك الله فيك

وبالتوفيق للمنتخب السعودي

تحياتي لك .

حلاق الجن 03/04/2009 01:42 AM

يستاهل نايف هزازي والله مبدع


الوقت المعتمد في المنتدى بتوقيت جرينتش +3.
الوقت الان » 09:26 AM.

Powered by: vBulletin Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd