
10/09/2011, 03:48 PM
|
 | عضو تحرير مجلة الزعيم | | تاريخ التسجيل: 10/12/2005 المكان: ابـــهــا
مشاركات: 3,288
| |
الترجمة الصحيحة لمقال الصحيفة الانجليزية عن الكابتن سامي الجابر  
::
:: ترجمة وأعداد :: هلالي عاشق سامي
:: بعض الصحف السعودية الالكترونية لا يعجبها العجب فتجدها تزور وتعد وتكتب وتحور
فاجأتنا الصحف المنظمة ضد الهلال وكذالك الحملة الاعلامية الخبيثة ضد الكابتن سامي الجابر
ببعض الكلام الغير صحيح في مقال الصحيفة الانجليزية
احببت ان اوضح الترجمة الصحيحة
وانصح الصحف السعودية بالتعاقد معا مترجمين للغة الانجليزية في صحيفتهم
::  
:: اولا / المقال تحدث عن عدت اسماء وصفقات واجانب لاعبت للنادي الانجليزي في تاريخه ومنهم سامي الجابر
وليس كما قال انه خاص لسامي وحده ويذكر المقال بأن الانجليز والاسكوتلانديين وحدهم هم من يستطيع التأقلم في انجلترا ثانيا / النقطة المتعلقة بسامي الجابر 4 اسطر فقط والكلام الباقي ليس لسامي اي علاقة وليست كما قيل انه كامل المقال عن سامي الجابر ويكفيه فخر انه وضع صورته من بين هذه النجوم السابقة التى لعبت للفريق الانجليزي ثالثا / بخصوص النقطة المتعلقة بسامي الجابر ذكر المقال بان سامي الجابر صفقة لم تكتب لها النجاح رابعا / المقال كتب في بداية نبذه بسيطة عن سامي الجابر ان الكابتن كان لدينا من فترة طويلة وجاء من الشرق الاوسط خامسا / جاء من الشرق الاوسط التى تبذل من اجل الثقافة الانجليزية بالرغم من حماس الجمهور الانجليزي لهذه الصفقة الا انه اشتاق لأكلته المفضلة البازلاء بعيداً عن شمس ولفرهامبتون الباردة "والجو المشمس مثله مثل السياح الشرق اوسطيين الذين يعانون من التأقلم مع ثقافة شعب انجلترا
:: [IMG] [/IMG] هذي هي الترجمة الصحيحة على مقال الصحيفة الانجليزية عن الكابتن سامي الجابر
البعض لايعجبهم العجب ويبدا يكتب ويحرف ويوالف ويعد هذا ماحببت توضيحه محبكم :: عبدالرحمن السلطان
اخر تعديل كان بواسطة » المــalmojــوج في يوم » 10/09/2011 عند الساعة » 04:48 PM |