
19/07/2010, 10:11 AM
|
زعيــم فعــال | | تاريخ التسجيل: 13/12/2000 المكان: كهلالي مكاني دائماً في المنصات
مشاركات: 212
| |
مسرحية ليفربول وجريدة الإقتصادية والترجمة القوقلية فاجأني العنوان الإستفزازي بصحيفة الإقتصادية والمنسوب إلى مدرب ليفربول
والذي نشر هذا اليوم الأثنين {{ هودسون: الأمطار حرمتنا مسرحية ليفربول في شباك الهلال }} المصدر
وغاب عن أخواننا في الأقتصادية أننا في عصر العولمة التي تكفل للجميع البحث عن المعلومة الصحيحة والتأكد منها
فعندما ذهبت إلى موقع ليفربول للتاكد من صحة المعلومة وجدت تصريح المدرب هودسون كالآتي :
"Most of all I'm disappointed for the supporters who came to watch Liverpool play but there was nothing we could do." المصدر
وترجمتها الصحيحة :
" الأهم من ذلك اشعر بخيبة أمل لأنصارنا والذي جاءوا لمشاهدة لعب ليفربول ولكن لا يوجد شيء نستطيع عمله"
ولكن تعودنا كهلاليين إفتراض حسن النية
فيبدوا أن أخينا في الله يعتمد على الترجمة القوقلية وخاصية نسخ لصق
فأخذ التصريح بمجمله ونسخ ولصق بمترجم قوقل ثم قام بنشره
فلما تقوم بترجمة الجملة :
( watch Liverpool play)
ترجمها بقوقل حرفيا :
(مشاهدة مسرحية ليفربول )
بينما الترجمة الصحيحة لها :
(مشاهدة لعب ليفربول)
وللأسف إن جل صحفينا الكرام ذو ثقافة جوجلية
اخر تعديل كان بواسطة » a2k في يوم » 19/07/2010 عند الساعة » 10:52 AM |