المنتديات الموقع العربي الموقع الانجليزي الهلال تيوب بلوتوث صوتيات الهلال اهداف الهلال صور الهلال
العودة   نادي الهلال السعودي - شبكة الزعيم - الموقع الرسمي > المنتديات العامة > منتدى الكمبيوتر والإنترنت
   

منتدى الكمبيوتر والإنترنت لمعالجة مشاكل الكمبيوتر ومعرفة كل جديد عن الإنترنت

 
   
 
LinkBack أدوات الموضوع طريقة عرض الموضوع
  #1  
قديم 22/07/2002, 01:20 AM
زعيــم متواصــل
تاريخ التسجيل: 18/06/2002
المكان: الرياض
مشاركات: 74
الوافي الذهبي ..برنامج








قامت شركة ATA ( ومقرها لندن ) مؤخرا بإصدار نسخ جديدة
ومطورة من برامج الترجمة من سلسلة الوافي الشهيرة للترجمة
العربية . وتضمنت النسخ الجديدة ثلاثة إصدارات هي : قاموس
الوافي السريع ( اصدار 1) ، برنامج الوافي الجديد ( اصدار 3) ،
وبرنامج الوافي الذهبي( اصدار 1) إضافة إلى برنامج المترجم
العربي ( اصدار 3) . وتضم هذه الإصدارات إمكانات جديدة
هامة تشكل قفزة كبيرة في قدرات الترجمة من الإنجليزية
إلى العربية . ولإلقاء الضوء على هذه البرامج التقينا محمد
المرزوق مدير مؤسسة المرزوق للتقنية والمعلومات( كاسبين)
ممثلة شركة أي تي ايه في المملكة والتي تقوم بتسويق
منتجات الشركة والذي تحدث لنا عن الإصدارات الجديدة
وإمكاناتها وكان معه الحوار التالي :
ما هو الجديد في هذه البرامج ؟
- هناك أولا الوافي السريع ( V. 1) الذي يستطيع أن يترجم
كلمات من أي موقع في أي برنامج في ويندوز مهما كان
تنسيق الكتابة بما في ذلك PDF و HTML ونصوص الانترنت
. ولا يشترط البرنامج وجود نظام تشغيل عربي حيث يعمل
أيضا مع الويندوز الانكليزي ، كما يعمل تحت نظامي ويندوز
XP و NT واغلب إصدارات ويندوز الأخرى . ويقوم البرنامج
بنطق النصوص المحددة مع إمكانية التحكم في نوعية وسرعة
الصوت . ويضم البرنامج قاموسا ب 500ألف كلمة . وتكمن
أهمية البرنامج أن المستخدم العربي بحاجة دائما إلى وجود
قاموس مباشر معه يتم الرجوع إليه للتعامل مع المفردات
الإنكليزية ، على اعتبار أن الكمبيوتر هو جهاز إنكليزي في
مجمله ويقدم ( الوافي السريع ) بعض الأدوات والمفاتيح التي
تساعد على التعامل مع هذا الجهاز عبر تسهيل التعامل مع
اللغة الإنكليزية . والبرنامج موجه إلى شريحة واسعة من
مستخدمي الكومبيوتر ، بدءا من الطالب الصغير إلى المتخصص
والذي يجيد اللغة الإنكليزية . وتخطط الشركة لتسويق مليون
نسخة منه على مستوى العالم باعتبار أن السعر الذي طرح به
البرنامج في متناول الجميع .
وكيف يقوم البرنامج بالترجمة ؟
يجب أولا تحديد الكلمة الإنجليزية المطلوب ترجمتها ، ثم
الضغط على أيقونة البرنامج وسحب ( السهم الكهربائي )
الموجود فيها فتظهر الكلمة ( أو الكلمات ) المقابلة لها
بالعربية بجميع حالاتها ومعانيها ( الاسم ، الصفة ، الفعل
وما شابه ) وفي كلا اللغتين العربية والانكليزية لكنه ينطق
المفردات الإنكليزية . ويمكن تغيير إعدادات البرنامج لكي
يمكن الحصول على نفس النتيجة بالضغط على أحد أزرار لوحة
المفاتيح مثل أزرار F .
ما الذي يمتاز به قاموس الوافي السريع عن غيره من القواميس
الموجودة بالسوق؟
-تم إصدار قاموس الوافي السريع بعد دراسة وملاحظة لطبيعة
القواميس الموجودة في السوق العربية ، والتي هي مع
الأسف مجرد عملية قص ولصق لقواميس ورقية . كما أنها
موجهة إلى شريحة معينة من المستخدمين وتم إعدادها منذ
سنوات دون تجديد حقيقي . إذ ليس من الصعب اليوم أن يقوم
أي هاو بأخذ كلمات والاتفاق مع دار نشر ووضعه على
السي دي . المميز لدينا هنا أن القاموس تم إعداده في
الأصل من قبل متخصصين وخبراء يعملون في معالجة اللغة
والترجمة على الكومبيوتر وعلى رأسهم الخبير ( الدكتور
عدنان وال ) الذي يعد من أوائل وطليعة الخبرات العربية التي
وضعت أسس علم الترجمة الآلية . ولذلك فالبرنامج هو
خلاصة اكثر من 15سنه من الجهد لإعداد قاموس إلكتروني .
وعليه يتم عرضه بطريقة وبأسلوب يراعي طبيعة الكومبيوتر
كجهاز وسعة الشريحة التي تستخدمه هذا فضلا عن مستوى
الكلمات وحداثتها ومواكبتها للموضوعات الجديدة حيث إن
اغلب القواميس لا تضم المفردات الحديثة خاصة في العلوم
والمواضيع التي تتطور سريعا . كما أن البرنامج يتضمن ميزة
مهمة ورئيسة غير موجود لدى 99% من البرامج العربية وربما
يكون هو الوحيد حسب علمي وهي ميزة تحديث البرنامج عبر
الانترنت ، هذا فضلا عن سهولة الاستخدام وبساطتها . فقد
اخترنا أسلوب تحديد الكلمة لان استخدام تقنية المؤشر تخلق
مشاكل للمستخدم . كما انه خفيف وسريع جدا ، لا يؤثر عليه
حجم الذاكرة ولا يحتل مساحة كبيرة منها . اعتقد أن
البرنامج بفكرته وبتقنيته وبقاموسه، يشكل إضافة معرفية
مهمة إلى سوق البرمجيات العربية ، باعتبار أن كل مستخدم
عربي هو حكما بحاجة إلى قاموس يرجع له لمعرفة معاني
بعض الكلمات وللتعرف على ظلال ومعاني كلمات معينة قد
تكون مفتاحه لفهم النصوص الإنجليزية بدقة اكثر. لقد جربنا
اختبارات على استخدام البرنامج من خلال استخدام طلاب
في المرحلة المتوسطة ومستويات أخرى حتى المتخصصين
والذين درسوا في الغرب فكانت النتيجة اكبر من المتوقع .

وماذا عن الوافي الجديد والوافي الذهبي ؟
الوافي الجديد (V 3) هو تطوير لبرنامج الوافي المعروف الذي
صدر من قبل وانتشر كأشهر برنامج ترجمة ظهر لحد الآن في
العالم العربي لكن هنا تم تطوير محرك الترجمة بالكامل ،
وأضيفت له كلمات جديدة ويضم القاموس التابع له مليون ونصف
المليون كلمة . ويوجد في البرنامج خيار لإظهار حتى حركات
الحروف العربية . وبعد الترجمة يوجد خيار لكي يراجع البرنامج
الجمل جملة جملة ويعطي الكلمات المترادفة لبعض الكلمات .
كما يقوم البرنامج بنطق الكلمات المترجمة حيث يمكن اختيار
طريقة نطقها من عدة خيارات مسلية منها صوت الهاتف
والفضاء وصوت صادر من قاعة أو من أستاد رياضي . ويعتبر
البرنامج سريعاً نسبيا (وقد قمت بتجربة البرنامج لترجمة
29993حرفا قام بترجمتها خلال 7ثواني).
أما برنامج الوافي الذهبي فيضم نفس ميزات الوافي الجديد
إضافة إلى ميزات جديدة منها إمكانية ترجمة عدة ملفات في
وقت واحد ، ويمكن عمل ذلك في الخلفية أيضا بينما المستخدم
مشغول في أمور أخرى في جهازه . كما يضم البرنامج
9قواميس علميه متخصصة في الطب ، البيطرة ، الأحياء ( نبات
وحيوان ) ، فيزياء ، رياضيات وإحصاء ، كيمياء ، هندسة ،
علوم الأرض وعلوم أخرى . ويوجد في هذه القواميس أكثر
من مليوني كلمة .
ولماذا وضعتم 9قواميس مختلفة ؟
السبب هو أن هناك كلمات تأخذ معان مختلفة باختلاف
السياق الذي توضع فيه . فكلمة cell مثلا تعني خلية عندما
تترجمها باستخدام قاموس الأحياء ، أما عند استخدام قاموس
( علوم أخرى ) فتأخذ معنى زنزانة .. وفرق كبير بين المعنيين .

وماذا عن المترجم العربي ؟
هو برنامج صمم للترجمة التخصصية حيث يضم 23قاموسا
تخصصيا للترجمة ، كما يوجد به 46قاموسا يمكن للمستخدم
الرجوع إليها في البحث عن الكلمات . ويضم البرنامج OCR
مدمج فيه وهو من تطوير شركة ATA يمكن استخدامه لإجراء
مسح للنصوص ثم ترجمتها . كما يمكن إرسال النتائج منه عبر
البريد الإلكتروني . ويمكن للمستخدم إضافة أي كلمات
جديدة إلى القواميس بما في ذلك الأسماء والاختصارات
المتجددة . ويحتوي البرنامج تطويرات كبيرة بالمقارنة مع
الإصدارات السابقة والتي تم تسويقها في العالم العربي قبل
عدة سنوات . فقد تمت إعادة بناء ماكنة الترجمة بالكامل ،
كما يجري عليها تحديث مستمر حيث ان الشركة تواصل
تطويرها من خلال تطوير موقع الترجمة المهم لترجمة مواقع
الانترنت وهو موقع المسبار الذي يستقبل قرابة المليون زائر
شهريا . وأنا أعتقد بان الترجمة علم في طور النشوء
وسيتطور كعلم مستقل له قواعده وضوابطه وأسسه العلمية
واللغوية . وتفخر شركة أي تي ايه أنها من أوائل الجهات
التي تخصصت في هذا المجال وصبت كل جهودها وطاقاتها
لخدمة اللغة العربية ، التي هي لغة العلم والتطور ، والثراء
المعرفي . ولهذا فنحن نعمل بكل حب واندفاع لتطوير
استخدامها في عالم اليوم الذي يعد العلم ابرز ملامحه
والكومبيوتر بأدواته المختلفة واحد من ابرز شواخصه .
ماذا عن حلول الترجمة للشركات ؟
-نعم قامت الشركة بتطوير ماكنة ترجمة تعتمد الذكاء
الاصطناعي في عملية الترجمة ، بحيث يتم تطوير هذا الذكاء
وتنميته بما يؤدي إلى رفع مستوى الترجمة ودقة النص
المستخرج من خلال تراكم النصوص المعدلة والمحتفظ بها في
قاعدة البيانات الخاصة بالبرنامج , وهذا الإنجاز يعد من أهم
عمليات التطوير التي تقدمها الشركة للمستخدم العربي .











المصدر(الرياض الالكتروني)






























   

 


قوانين المشاركة
غير مصرّح لك بنشر موضوع جديد
غير مصرّح لك بنشر ردود
غير مصرّح لك برفع مرفقات
غير مصرّح لك بتعديل مشاركاتك

وسوم vB : مسموح
[IMG] كود الـ مسموح
كود الـ HTML مسموح
Trackbacks are مسموح
Pingbacks are مسموح
Refbacks are مسموح



الوقت المعتمد في المنتدى بتوقيت جرينتش +3.
الوقت الان » 07:53 AM.

جميع الآراء و المشاركات المنشورة تمثل وجهة نظر كاتبها فقط , و لا تمثل بأي حال من الأحوال وجهة نظر النادي و مسؤوليه ولا إدارة الموقع و مسؤوليه.


Powered by: vBulletin Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd

Google Plus   Facebook  twitter  youtube