07/03/2009, 06:33 AM
|
| زعيــم نشيــط | | تاريخ التسجيل: 08/10/2005 المكان: الرياض
مشاركات: 630
| |
هذا ماكتبته في موقع (ستيوا بوخارست ) مع الترجمه ** اخواني اتمنى ان تعذروني في اي خطأ او تقصير
واعذروني لان اللغه عندي تعباانه شوي This message from heart to heart
( رساله من القلب الى القلب )
-I hope that my letter up to Romania
(وآمل أن تصل رسالتي الى رومانيا )
-I do not know I speak Romanian to take into account that in mind
(( انا لا اجيد التحدث جيداً باللغة الرومانيه ))
-I'm fans of the Saudi club Al Hilal
((انا سعودي من مشجعين نادي الهلال ))
-We would like Romania to madness (Love
(( نعشق رومانيا الى حد الجنون _))
Now all Alhilalin love Steaua Bucharest
( الان نحن جمهور الهلال نحب ستيوا بوخارست ايضاً )
-Cosmin Olaroiu, which lay the foundation stone of this love
(( الذي وضع حجر الاساس لهذا الحب كوزمين اولاريو ))
-We hold in our hearts love Romania
-Radoje love to make this increasingly
(( رادوي جعل هذا الحب يتزايد لرومانيا ))
Oamenii au văzut ceea ce au făcut în Arabia Saudită care publicul Crescent
(( شاهدوا ماذا فعل الجمهور في السعوديه انه جمهور الهلال )) http://www.youtube.com/watch?v=Pt9CWD6xyR8
-----------------------------------------------
-- -And what happened recently to Mr. Kuzmin
(( وماحدث للسيد كوزمين مؤخراً ))
Unjust decision of the Football Association
(( هو قرار ظالم من اتحاد كرة القدم ))
- We reject this resolution and --unacceptable
(( ونحن نرفض هذا القرار - غير مقبول ))
- We work on the manifestations of protest after the expulsion of the background Kuzmin
((قمنا بعمل مظاهرات احتجاج على اثر طرد كوزمين ))
= Protest după expulzarea de oameni Kuzmin
Olaroiu
((احتجاج الجمهور على اثرد طرد كوزمين )) http://www.youtube.com/watch?v=Q2f0nCAMVj8 |