
01/12/2008, 09:23 PM
|
 | زعيــم مميــز | | تاريخ التسجيل: 02/05/2007 المكان: BALLASMER CITY
مشاركات: 1,723
| |
هناك عدة حالات لضبط الترجمة
1- لديك ترجمة عربية لفلم قرص واحد والفلم لديك على قرص واحد وهو غير متوافق
2- لديك ترجمة لقرص واحد والفلم لديك على قرصين
3- لديك ترجمة لقرصين ولديك الفلم على قرص واحد 1- لديك ترجمة عربية لفلم قرص واحد والفلم لديك على قرص واحد وهو غير متوافق
وهذه الحالة متفرعة ايضاً لعدة حلات
أولا يجب البحث في مواقع الترجمات عن نسخة انكليزية للترجمة متوافقة مع الفلم الذي لديك
وبعد ذلك يجب اتباع عدة امور
ا- ملف الترجمة العربي عدد أسطره نفس عدد اسطر الملف الانكليزي
هذه الحالة حلها بسيط وذلك بإستخدام برنامج CVStudio فنقوم بفتح الملف الإنكليزي في الأعلى والملف العربي في الأسفل ثم نضغط على زر نقل الترجمة من الأعلى إلى الأسفل وبضغطة واحدة يتم تعديل وقت الترجمة العربية لتصبح مثل توقيت ملف الترجمة الإنكليزية الذي هو متوافق عندك بكافة الأحوال ثم نقوم بحفظ الملف العربي في الأسفل بتوقيته الجديد  ب - ملف الترجمة عدد أسطره مختلف عن عدد أسطر الملف الإنكليزي
هذه الحالة معقدة بعض الشيئ ولها عدة حلول اولا: بإستخدام برنامج Subtitle Editor كما في الصورة  ثانياً: بإستخدام برنامج subrip
في البداية نفتح برنامج subrip مرتين أي يكون لدينا برنامجين مفتوحين منه
ثم نضغط على ايقونة إضهار النص كما في الصورة 
ثم نفتح في البرنامج الأول النص الإنكليزي وفي البرنامج الثاني نفتح النص العربي
ثم نختار امتداد srt كما في الصورة 
فيصبح توقيت الترجمة لدينا بالدقائق لا بالفريمات وهذا سيساعدنا على ضبط التوقيت وطبعا هذه العمليات يتم تطبيقها على البرنامجين معاً
الآن ومن البرنامج الذي فتحنا به النص العربي
نبحث عن اول سطر في الترجمة ونلاحظ ما هو توقيت ظهور الترجمة ونقارنه بالنص الانكليزي مع نفس السطر
فمثلا لو أن الوقت في السطر الأول للنص الانكليزي هو دقيقة وثلاثين ثانية عند كلمة hello
والوقت في السطر الأول للنص العربي هو دقيقة و28 ثانية عند كلمة (مرحباً)
(لقد استعملت كلمة HELLO ومرحبا كمثال أن اول كلمة منطوقة في الفلم هي كلمة HELLO)
هنا نلاحظ أنه هناك فرق دقيقتين تأخير بالنسبة للنص العربي وبهذه الحالة يجب إضافة دقيقتين لهذا النص كيف؟؟؟
نختار من البرنامج ضبط التوقيت كما في الصورة 
مع العلم أن السطر الأول مسؤول عن وقت بداية ظهور الترجمة في بداية الفلم
نضع الرقم 2 في خانة الدقائق (يمكن تشغيل المربع المجاور اذا كنا نريد إنقاص دقيقتين)
ثم نضغط على أمر موافق فنحصل على نفس بداية النص الإنكليزي النقطة الثانية
ماذا لو ان بداية الفلم كانت صحيحة ولكن مع مرور الفلم تتأخر الترجمة أو تسبق الكلام ؟؟؟؟؟؟ :un6:
في هذه الحالة يأتي دور السطر الثاني :uu7:
وهنا يجب أن نلاحظ وقت آخر جملة في النص الإنكليزي ولتكن مثلاُ GOOD BYE ولنقول أن توقيتها كان ساعة و32 دقيقة
أما في النص العربي فهو ساعة و 22 دقيقة
هنا نحسب الفرق وهو عشرة دقائق ناقصة في النص العربي
نضع رقم 10 في خانة الدقائق في السطر الثاني ويمكننا تشغيل المربع المجاور لو كنا نريد ازالة الدقائق
وبوضع القيم الصحيحة وحتى لو كان بالمحاولة عدة مرات ان لم تنجح بالضبط نكون قد وصلنا الى ضبط التوقيت تماما مع اختلاف عدد الأسطر بين النص العربي والنص الإنكليزي
ملاحظة: بالنسبة لتوقيت الثواني فتقريبا كل 35 يساوي ثانية واحدة أي اننا لو أردنا زيادة ثانيتين نضع الرقم 70 ....وهكذا
بهذا نكون قد انتهينا ثم نحفظ الملف...
في المرفقات برنامج CVSTUD.. |