![]() |
نجيب الامام ومحمد بنيس: مترجم الهلال جل ترجماته خاطئة ... واجتهاده ورط اللاعبين في تنفيذ تكتيك كومباريه أكد التونسي نجيب الإمام المحلل الفني في القنوات الرياضية السعودية أن مترجم المدرب الفرنسي كومبواريه مدرب فريق الهلال مترجم غير محترف، كاشفا أنه ترجم بعض ما قاله المدرب الفرنسي في المؤتمر الصحفي بعد مباراة الفيصلي على طريقته وذلك عندما قال في ترجمته لكلام كمبواريه ( لم نكن سريعين في المباراة)، فيما كان كومبواريه يقول إن فريق الفيصلي من خلال تكتيكه لم يسمح للهلال بإيجاد المساحات حتى يكون لاعبوه أسرع في تنفيذ الهجمات. وأكد نجيب الإمام الذي يتحدث الفرنسية بطلاقة أن هناك فرقا بين ما قاله المدرب وبين ما نقله المترجم وجاء حديث نجيب الإمام موافقا لما كشفه الكاتب والإعلامي محمد بنيس الذي كتب مقال في السابع من أكتوبر الماضي (الهلال .. بن مساعد والإعلام) عن مترجم الهلال قائلا في الجزء الأخير من المقال: ((..فكثيرة هي المعاني التي لا يذكرها ..كثيرة هي الجمل التي يبتلع نصفها ..و كثيرة هي الكلمات التي تعني دلالة فيقلبها في اتجاه آخر ..إنه مترجم الهلال ..مترجم المدرب الفرنسي أنطوان كومبواريه .. وتابعت ذلك في الندوة الصحفية للمدرب كومبواريه بعد مباراة ربع نهائي أسيا أمام أولسان الكوري الجنوبي ..و لم يكن ذلك مثار دهشتي لأن الأمر يتعلق بتوضيحات تخص الصحفيين وهذه أيضا لابد أن تكون دقيقة لأن المدرب يتحمل مسؤوليتها و أي تفاوت في الخطاب قد يورط المدرب ويضعه إما محل شك أو يراوغ بالكلمات أية كلمات .. ..و لكني تساءلت عن ترجمات المعايشة اليومية للهلال ..في التداريب في تصحيح الأخطاء في شرح الجمل التكتيكية وفي قاعة الإجتماعات و المدرب يمرر أشياء تقنية تكتيكية للاعبين و ينبههم لبعض الهفوات أو المنزلقات ..و في المطعم و في اللقاءات الخاصة مع كل لاعب ..فكيف سيكون الحال إذا كانت الترجمات ناقصة أو لا توصل المعنى الحقيقي للاعبين..و للخطابات الدقيقة التي يرغب المدرب في إرسالها ..كيف .. ؟ إن الترجمة أمانة كبرى و كما يقول الفقهاء ..لا اجتهاد مع النص ..مادام المدرب هو صاحب النص و هو المسؤول عن كل كلمة يقولها أو يصرح بها..فلا يسمح بأية حال من الأحوال أن يتحول المترجم إلى مجتهد أو يكمل المعنى من عنده أو يغير دلالة بأخرى لا تشبهها و قد تؤدي إلى معنى عكسي أحيانا .)). |
فريقنا يحتضررررررررررررررررررررررر |
ذحين عرفت ليش انهزمنها باربعة من أولسان |
طيب ما علمتنا من المسؤل عن هذا كله ومن جلبهم وما هي المعايير التي تم اختيارهم على اساسها ... لا تقول لي رخيص وكويس ... |
هي بس على الترجمة كل شيء ضايع |
افااااااااااااا والله قويه ياهلال يعني الهلال صار اضحوكه للي يجي وللي يروح والله قويه على الاداره |
الطاسه ضايعه وانا اخوك من مترجم ومن كل شي |
والله والله والله هذا مو الهلال من متى الهلال يمر باخطاإء بداإئيه لهدرجه ي ناإس والله حراإم الي يسوونه فيناإ كناإ نعلق عالجماهير الثانيه ان مشجعيها ضغط وسكر وصرنا مثلهم اشوف كوامبريه بعد كل مباراه يلوم بعض اللاعبين بلا والله من هالمترجم مشكور اخكي |
مصيبه اذا المترجم ينقل للاعبين كلام غير اللي يقوله المدرب لا اللاعبين يفهمون وش يقول المدرب والمدرب مو فاهم وش يقولون اللاعبين المترجم فقط هو من يفهم بكيفه وينقل كلام بكيفه لازم الادارهـ تتصرف مو بس يستلم راتب هالمترجم وينقل كلام خاطئ ........! |
الهلال للإسف يسير إلى الهاويه مع المدرب ذا والاجانب ذولي عدا ويسلي وأشباه اللاعبين |
اتمنى يشيلو المترجم وعفشه يعني هو اللي عافس الفريق؟ |
يااااااااااقلب لاتحزن الهلال يهان تاااريخه متى يرجع زمن الهلال الجميل |
المصائب لاتاتي فرادى لالاعبين اجانب ولا محليين ولامدرب وطبلها المترجم الله يغير الحال |
إذا كانت إدارة النادي لها 5 مواسم وتقع في خطأ المترجم فهذا عذر أقبح من ذنب إن كنت تدري فتلك مصيبه وإن كنت لاتدري فالمصيبه أعظم |
وانا اقول وراه الهلال متغير ،، الله يستر من المترجم لايكون مدعوم من اللوبي الاصفر ،، الهلال مرره متغير وكأنه من الفرق الوسط ،، اتمنى يتلافون هالاخطاء البلا من المترجم المهبول . ااخ ااخ بس يالاداره تحركوو ،، شوفو حل |
الوقت المعتمد في المنتدى بتوقيت جرينتش +3.
الوقت الان » 03:22 PM. |
Powered by: vBulletin Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd